Tip of the iceberg 氷山の一角 イディオムの使い方を例文で確認しましょう

Tip of the iceberg は、直訳すると「氷山の先端」ですが、日本語でもほぼ同じ表現と意味で使われるイディオムです。

Tip of the iceberg 意味

氷山の一角

見えている部分は、全体の小さな一部にしか過ぎない。実際にわかっている小さな問題の根には、とても大きく、もっと深刻な問題が隠れているという状況で使いますね。

Tip of the iceberg の例文

I think Trump’s latest tweet is just the tip of the iceberg. Imagine what he is saying behind closed doors.
トランプの最新のツイッターは氷山の一角に過ぎないと思う。裏で彼が何を言っているか想像してみなよ。

This latest scandal in the government is only the tip of the iceberg. I bet there is far more corruption going on. You just can’t trust politicians.
政府の最近のスキャンダルは氷山の一角で、もっと腐敗は進んでいると私は確信しています。政治家らを信用することは出来ないのです。

会話例

2人の同僚が話しています

A: Do you know what’s going on with Peter? I’m hearing rumours he was fired.
B: Yeah, he was
A: Well, I’m not surprised, with all those “sick days” he took off.
B: You have no idea. That was just the tip of the iceberg.
A: Really? What else was he doing?
B: Stealing software, downloading movies on his computer, making personal calls using the office phone, and even claims of sexual harassment from some of the staff.
A: Wow! What an idiot.
B: Yeah,I never liked the guy. He was a bad apple. Good riddance!

A bad apple は、集団の中で悪い習慣を持った人、悪い影響を及ぼす人という意味のイディオムです。

Good riddance は、誰かや、何かを排除して安心していることを表現する時に使われるフレーズです。

A: ピーターがどうしてるか知ってる?クビになったって噂を聞いたんだけど。
B: そう、クビになったよ。
A: まぁ、あれだけ病気を理由に休んでたら、驚きはしないんだけどね。
B: 君、何も知らないんだね。そんなのは氷山の一角だったんだぜ。
A: マジで?他に何やらかしてたの?
B: ソフトウェアの盗難、コンピューターに映画ダウンロード、会社で私用電話、スタッフがセクシャルハラスメントを受けたっていう苦情さえあったんだ。
A: うわぁ!なんてバカなんだ。
B: うん。僕はあいつのこと全然好きじゃなかったけどね。ろくでもない奴だった。いいやっかい払いになったよ。

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.