I'm all ears ネイティブの日常英会話フレーズ

I'm all ears は直訳すると「私は全身が耳です」となりますが、どういう意味でしょうか。これは簡単に想像ができると思います?

I'm all ears の意味

全身を耳にして聞いている、つまり「しっかり聞いている」「熱心に耳を傾ける」。そして「興味津々」という意味でも使われます。早く聞きたい、聞きたくてたまらない、というニュアンスがあります。

I'm all ears の例文

Tell me more. I’m all ears.
もっと聞かせて。興味津々だわ。

This project is costing the company to much money. I think we should scrap it. But if anyone else has a better idea then I’m all ears.
この企画は会社には経費がかかりすぎます。この企画を取りやめるべきだど私は思いますが、もし誰かもっと良い考えがあるなら、ぜひ聞かせて下さい。

I'm all ears 会話例

A: I got some juicy gossip for you
B: I’m all ears.

A: Did you hear the news about Jim and Kate?
B: No, what happened? I’m all ears.

A: 面白いうわさがあるんだけど。
B: 聞かせて。

A: ジムとケイトのこと聞いた?
B: 聞いてない。何があったの?興味津々だわ。

 

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *