Beat a dead horse 死んだ馬をたたくってどういう意味?!

Beat a dead horse は、文字通り 死んだ馬をいくら鞭打っても走らないことから、既に決められた事に何を言っても無駄な事を表すイディオムです。

Beat a dead horse の意味

成功の見込みのない事や題材について口論したり、説得したりする事「済んだ事を蒸し返す」「無駄骨を折る」

Flogging a dead horse 又は、稀にbeating a dead dog という言い方もあります。

同じ意味のイディオム:run (something) into the ground

Beat a dead horse の 例文

You are beating a dead horse trying to convince him. He will never change his mind.
彼を説得しようとしても無駄骨を折るだけだよ。彼は決して心変わりしないでしょうから。

He keeps asking her out on a date, but she will never yes. She got engaged to her boyfriend last month. Should we tell him he is beating a dead horse?
彼は彼女をデートに誘い続けてるんだけど、彼女は絶対オーケーしないだろうね。先月婚約したばかりなんだから。無駄なことしてるってことを彼に言うべきかしら?

会話

電話にて。

A: Hey Tony, are you busy this Sunday morning?
B: Not really. I have nothing planned.
A: Would you like to come to church with me?
B: No, thanks. Religion is not my cup a tea.
A: That’s OK. You can come along and just meet some of my friends.
B: Thanks for asking, but I’m really not interested.
A: Come on. Just come along. I promise you’ll enjoy it
B: You’re beating a dead horse with this. The last place I want to be is in a church on my day off.
A: I see. Well, let me know if you have a change of heart.
B: Ok. I will.

A: ねえ、トニー。今週の日曜日の朝忙しい?
B: そんなんことないよ。何も予定はないけど。
A: 僕と一緒に教会へ行かないか?
B: 遠慮しとくよ。宗教に興味ないんだ。
A: いいよ。ただ一緒に来て、僕の友達に会うだけなんだ。
B: 誘ってくれてありがたいんだけど、本当に興味ないんだ。
A: そんなこといわないで、一緒に行こうよ。絶対楽しいから。
B: 何をっても無駄だよ。休みの日に教会なんて、一番行きたくない場所だよ。
A: わかったよ。じゃあ、もし心変わりしたら教えて。
B: うん、わかった。

Click here to subscribe

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *