At the end of my rope 意味と例文

At the end of one’s rope を直訳すると、「ロープの終わり」「命綱の終わり」。何となくこのイディオムの意味が想像できるでしょうか?

At the end of my rope 意味

悪い状況にそれ以上対応できないこと「万事休す」「進退窮ま」「崖っぷち」「後がない」「万策尽きる」「行き詰まる」。誰かの「我慢の限界」という意味もあります。

同じ意味のイディオム: at (one’s) wits’ end

At the end of my rope の例文

I just don’t know what to do with my son. He just games all day and won’t come out of his room. I’m at the end of my rope.
息子をどうしていいのかわからないよ。一日中ゲームしていて、部屋から出ようとしないんだ。万策尽きたんだ。

I can’t stand that dog barking anymore. I am going to tell the neighbours that we’re at the end of our rope. If they don’t do something about it I will.
あの犬の鳴き声にはもう我慢出来ないわ。我慢の限界だって隣に言うつもりよ。彼らが何もしないんなら、私がどうにかするわ。

At the end of my rope の会話

子育てについて父親にアドバイスを求める息子

An adult father seeking advice from his father about his son.

A: Dad, I’m having major issues with Bobby. He’s smoking, missing school, being disrespectful. The list could on and on.
B: I see. That’s not good to hear.
A: I’m at the end of my rope. I’ve tried talking to him, but he just won’t listen.
B: Maybe that’s the problem.
A: Talking to him?
B: Yes, talking to him. Ask him questions. Listen to him. Take him out for a good time.Try being a friend instead of a father.

A: お父さん、ボビーに問題があるんだ。タバコを吸ったり、学校をさぼったり、無礼な態度をとったり、言い出したら切りがないんだ。
B: そうか。それはよくないな。
A: 万事休すさ。話そうとしたけど、聞く耳を持たないんだ。
B: きっと、それが問題だろう。
A: 彼に話すこと?
B: ああ。彼に、話すことさ。質問して、話を聞いてやるんだ。外へ連れ出して、楽しいことをしたりな。父親になろうとするんじゃなくて、友達になってやるんだよ。

同じ意味のイディオム: at (one’s) wits’ end

Are you at the end of your rope with someone or something? Maybe it's time to take a step back.

 

 

Click here to subscribe

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *